Cada vez que leio um documento no Acrobat e quero buscar uma palavra-chave no texto, tomo um susto. Como a experiência é similar à leitura de documentos no Word, uso o atalho Ctrl+L para fazer a busca e, ao invés de ativar a busca, ativo a visualização em tela cheia. Estou esperando que apareça uma caixa de busca e o que acontece? A tela fica preta e aparecem apenas as tarefas abertas no sistema. Parece que o computador travou e vou perder o que estava fazendo até que, alguns segundos após, a tela é completamente preenchida pela visualização do documento. Ufa!
Culpa do Word em português que usa uma série de atalhos no teclado fora do padrão da maioria dos softwares. Um amigo dizia que o Ctrl+B no Word significa, na verdade, Ctrl+Bill Gates, pois você precisa prestar respeito a ele para salvar seus documentos.
Siga-me no Twitter, Facebook, LinkedIn ou Instagram.
huHAUAHUAHUAHUAhauahUH isso somado ao bode do msn( digitem "(bah)" sem as aspas) nos prova de uma vez por todas a verdade sobre a microsoft: são uma seita satanista!!
eu odeio os atalhos do M$office. ctrl-s para sublinhado? sublinhado é ctrl-u e por aí vai
não sei o que deu na cabeça deles para mudar os atalhos... desde sempre os atalhos são os mesmos.
é por isso que (antes de começar a usar openoffice) eu usava o office em inglês.
FoxIt Reader
http://www.foxitsoftware.com/pdf/rd_intro.php
Valeu pela dica, Henrique! Esse FoxIt é bem mais leve e tem todas as funcionalidades do Acrobat, menos o atalho aterrorizante. Já mudei!
heheheh, essa do Ctrl + Bill Gates foi ótima.
Essta troca das teclas de atalho, sem dúvida se resumiria em um erro de usabilidade, ou seja, todos estão acostumados com alguns padrões (de teclas de atalho) e vem a M$ e os alteram.
Certo Fred?
Gente, nada a favor dos atalhos de um ou outro software (até porque, de maneira geral, eles costumam ser bem pouco intuitivos), mas queria defender o Word.
Ctrl + B é o atalho para negrito porque, em inglês, B é Bold. O mesmo vale para o L do Ctrl + L -- que vem de Locate -- e pro U do sublinhado, que vem de Underline.
Acho, certamente, que fazer a tradução do software deveria implicar, também, na tradução dos atalhos, mas, ao contrário de muitos outros aplicativos, existe alguma lógica na combinação definida. Aliás, basta lembrar do HTML pra verificar que existe muito bom-senso na definição...
Agora, Ctrl+L para visualização em tela cheia vem do quê, hein????
:o)
Ops! Não sei porque dois posts meus, mas...
Anyway, voltei pra dizer que acabei de testar os atalhos do Word XP, em português, e vi que tudo o que eu disse na mensagem anterior deixou de valer.
Negrito é Ctrl + N, Sublinhado é Ctrl + S... Acho que ouviram as nossas preces! :o)
Tudo bem, tudo bem... O atalho pra salvar continua sendo Ctrl + B. Mas fiquei pensando e cheguei à conclusão de que o B pode ser de Backup (Cópia), né? Bom, com um pouquinho de boa vontade dá pra engolir.
Beijão e Boa Páscoa!
;o)
Certamente a Microsoft não fez isso por acaso. Deve ter pensado que a vantagem de ter atalhos de teclado mais coerentes com o idioma do software (ctrl+Negrito faz mais sentido do que ctrl+Bold) superavam a desvantagem de quebrar o padrão.
Provavelmente pensaram que, por estarem impondo o padrão numa das mais importantes suítes de aplicativos, os demais softwares traduzidos pro português seguiriam o mesmo esquema de atalhos. Ledo engano...
Agora eles podem voltar atrás e aborrecer aqueles usuários que se acostumaram com os atalhos do software (e que não costumam utilizar nada além do Office) ou continuar do jeito que está, prejudicando os usuários que costumam utilizar aplicações em inglês.
Uma boa saída para a Microsoft seria criar dois perfis de atalhos pre configurados.
E poderia até nomea-los como: Perfil Brasileiro e Perfil Internacional.
E claro, teria que divulgar isto.
Com relação aos atalhos, eu acho muito mais importante os atalhos de manipulação de arquivos, como SALVAR e NOVO, que Sublinhado e Negrito.
CTRL+S deveria continuar sendo Salvar
CTRL+N deveria continuar sendo Novo
Gente alguém poderia me dizer se ha algum tipo de progrma complementar do adobe acrobat para traduzir os pdf´s para português?
Caso sim, meu email é eduardodemonte@hotmail.com abrigado
Assine nosso conteúdo e receba as novidades!
Atualizado com o Movable Type.
Alguns direitos reservados por Frederick van Amstel.
Apresentação do autor | Website internacional | Política de Privacidade | Contato